Глаголы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
име́тьнсв де́ло (с кем-л./чем-л.) | sichAkk. (mit jmdm./etw.Dat.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
занима́тьсянсв (чем-л. с кем-л./чем-л.) заня́тьсясв (чем-л. с кем-л./чем-л.) | sichAkk. (mit jmdm./etw.Dat.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
вози́тьсянсв (с кем-л./чем-л.) [разг.] | sichAkk. (mit jmdm./etw.Dat.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
верну́тьсв (что-л. кому́-л.) | (etw.Akk. bei jmdm.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
возвраща́тьнсв (что-л. кому́-л.) возврати́тьсв (что-л. кому́-л.) | (etw.Akk. bei jmdm.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
вруча́тьнсв (что-л. кому́-л.) вручи́тьсв (что-л. кому́-л.) | (etw.Akk. bei jmdm.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
дози́роватьсв/нсв (что-л.) | (etw.Akk.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
отдава́тьнсв (внаём) (что-л.) отда́тьсв (внаём) (что-л.) | (etw.Akk.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
сдава́тьнсв (что-л.) сдатьсв (что-л.) | (etw.Akk.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
уступа́тьнсв (что-л. кому́-л.) уступи́тьсв (что-л. кому́-л.) | (etw.Akk.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
дели́тьсянсв (чем-л. с кем-л.) подели́тьсясв (чем-л. с кем-л.) | (jmdm. von etw.Dat.) abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
разы́грыватьнсв из себя́ кого́-л./что-л. разыгра́тьсв из себя́ кого́-л./что-л. | jmdn./etw.Akk. abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
исполня́тьнсв роль кого́-л. испо́лнитьсв роль кого́-л. | jmdn. abgeben | gab ab, abgegeben | | ||||||
отдава́тьнсв (обра́тно) (что-л. кому́-л.) - сдава́ть отда́тьсв (обра́тно) (что-л. кому́-л.) - сдать | (etw.Akk. bei jmdm.) abgeben | gab ab, abgegeben | |
Основные формы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
abspaltbare | |||||||
abspaltbar (Прилагательное) |
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
не впу́тыватьсянсв (во что-л.) не впу́татьсясв (во что-л.) | sichAkk. (mit jmdm./etw.Dat.) nicht abgeben | ||||||
не свя́зыватьсянсв (с кем-л./чем-л.) не связа́тьсясв (с кем-л./чем-л.) | sichAkk. (mit jmdm./etw.Dat.) nicht abgeben | ||||||
оставля́тьнсв в поко́е (кого́-л./что-л.) оста́витьсв в поко́е (кого́-л./что-л.) | sichAkk. (mit jmdm./etw.Dat.) nicht abgeben | ||||||
занима́тьсянсв пустяка́ми | sichAkk. mit Kleinigkeiten abgeben | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
излуча́тьнсв тепло́ | Wärme abgeben | ||||||
сдатьсв дела́ | das Amt abgeben | ||||||
сложи́тьсв с себя́ обя́занности | das Amt abgeben | ||||||
де́латьнсв заявле́ние | die Erklärung abgeben | ||||||
передава́тьнсв руково́дство (кому́-л.) | (an jmdn.) die Leitung abgeben |
Существительные | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
пре́фикс м. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
приста́вка ж. [ЛИНГ.] | die Vorsilbe мн.ч.: die Vorsilben | ||||||
отделя́емая приста́вка ж. [ЛИНГ.] | trennbare Vorsilbe | ||||||
вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte |
Прилагательные / Наречия | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
бесприста́вочный прил. [ЛИНГ.] | ohne Vorsilbe | ||||||
отщепля́емый прил. [ХИМ.] | abspaltbar | ||||||
в су́щности нар. | an sich | ||||||
сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
со́бственно нар. | an sich |
Союзы / местоимения | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen |
Примеры | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
Э́той су́ммы должно́ ещё хвати́ть на заграни́чную пое́здку. | Dieser Betrag muss noch eine Auslandsreise abgeben. | ||||||
Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Моё дурно́е предчу́вствие оправда́лось. | Meine bange Ahnung hat sich erfüllt. | ||||||
Из неё вы́йдет хоро́шая хозя́йка. | Sie wird eine gute Hausfrau abgeben. |
Реклама
Реклама